많은 투자자들의 영감이 되는 대표적인 글 중에 하나인 버크셔 해서웨이에서 매년 발송되는 주주서한(연차보고서)을 첫 2페이지를 번역해보았습니다. ^-^ 생각보다 시간이 많이 걸려 많은 부분을 번역하지는 못했지만 번역을 하면서 나름대로 전반적인 영어 뿐만 아니라 금융 용어에 대한 공부도 되고, 워렌 버핏의 투자 철학에 대해서도 엿볼 수 있는 부분이 많아 흥미로운 작업이었습니다.



2014년 주주서한이 나오기 전까지는 번역을 끝냈으면 하는 바람을 가지고 두번째 부분을 올려봅니다. 


버크셔 해서웨이 연례 주주서한 바로가기 링크


2013년 주주서한 링크



#Page 5


     * While Charlie and I search for elephants, our many subsidiaries are regularly making bolt-on acquisitions[각주:1]. Last year, we contracted for 25 of these, scheduled to cost $3.1 billion in aggregate[각주:2]. These transactions ranged from $1.9 million to $1.1 billion in size.


     찰리와 제가 거대기업을 찾느라 바쁠때, 저희 자회사는 꾸준히 추가적인 인수를 진행하고 있습니다. 작년 한해동안 우리는 25개의 회사와 계약을 맺었고, 모두 합쳐 31억달러의 비용이 소요될 예정입니다. 각각의 거래는 190만달러에서부터 11억달러까지 규모 면에서 다양하게 분포되어있습니다.


     Charlie and I encourage these deals. They deploy [각주:3]capital in activities that fit with our existing businesses and that will be managed by our corps[각주:4] of expert managers. The result is no more work for us and more earnings for you. Many more of these bolt-on deals will be made in future years. In aggregate, they will be meaningful.


      찰리와 저는 이런 종류의 거래를 지지합니다. 그들은 우리가 현재 진행하고 있는 사업들에 잘 부합되며 향후 우리 조직의 전문가 그룹이 적절하게 관리할 수 있는 사업에 자본을 투자합니다. 그 결과는 우리에게 부담이 되는 것이 아니라, 여러분의 이득으로 돌아갑니다. 이러한 추가 인수건들은 가까운 시일안에 이루어질 것이며, 모두 의미있는 투자가 될 것입니다.


     *Last year we invested $3.5 billion in the surest sort of bolt-on: the purchase of additional shares in two wonderful businesses that we already controlled. In one case – Marmon – our purchases brought us to the 100% ownership we had signed up for[각주:5] in 2008. In the other instance – Iscar – the Wertheimer family elected to exercise a put option[각주:6] it held, selling us the 20% of the business it retained[각주:7] when we bought control in 2006.


    *작년 한해동안 우리는 35억달러를 가장 확실한 종류의 추가 인수건에 투자하였습니다. 우리가 이미 가지고 있는 훌륭한 사업에 추가적으로 주식 매입을 한 것이지요. 한 곳은 Marmon으로 이번 매입으로 인해 2008년에 계약했던 100%의 소유권을 가지게 되었습니다. 나머지 한곳인 Iscar는, 베르트하임가에서 그동안 가지고 있던 풋옵션을 행사하기로 결정하여, 우리가 2006년 경영권을 획득한 회사의 20%를 우리에게 넘기기로 하였습니다.


     These purchases added about $300 million pre-tax to our current earning power[각주:8] and also delivered us $800 million of cash. Meanwhile, the same nonsensical[각주:9] accounting rule that I described in last year’s letter required that we enter these purchases on our books at $1.8 billion less than we paid, a process that reduced Berkshire’s book value. (The charge was made to “capital in excess of par value[각주:10]”; figure that one out.) This weird accounting, you should understand, instantly increased Berkshire’s excess of intrinsic value over book value by the same $1.8 billion.


      이 인수건들은 우리가 가지고 있는 수익성에 세전 3억달러를 더하게 되었고, 또한 8억달러의 현금성 자산 또한 더해지게 되었습니다. 하지만, 작년의 서한에서도 설명드린 바 있는 터무니없는 회계 규정 탓에 우리는 이 인수로 인한 변동사항을 실제 인수 가격보다 18억달러 적게 자산에 기록해야만 하는데, 이는 버크셔의 자산 가치를 줄이게 되는 것입니다. (그 부분을 반영하기 위한 비용은 "주식 발행 초과금"으로 기록되어있습니다) 여러분이 꼭 알아두셔야 하는 부분은 이러한 이상한 회계 규정 때문에 버크셔의 장부가치 대비 내재적가치의 차이가 그만큼인 18억달러 만큼 차이가 벌어지게 되었다는 점입니다.


     * Our subsidiaries spent a record $11 billion on plant and equipment during 2013, roughly twice our depreciation charge[각주:11]. About 89% of that money was spent in the United States. Though we invest abroad as well, the mother lode[각주:12] of opportunity resides in[각주:13] America. 


     우리의 자회사들은 2013년 한해동안 기록적인 110억달러를 공장과 장비 구입에 사용하였고, 이는 우리의 감가상각비의 대략 2배에 해당합니다. 그 돈의 89%는 미국에서 사용되었습니다. 우리가 해외에서도 투자를 하고 있기는 하지만, 대부분의 투자 기회는 여전히 미국에 있습니다. 


     * In a year in which most equity managers found it impossible to outperform the S&P 500, both Todd Combs and Ted Weschler handily [각주:14]did so. Each now runs a portfolio exceeding $7 billion. They’ve earned it.


   지난 한해동안 대부분의 펀드 매니저들이 S&P 500 보다 높은 수익률을 올리는 것에 실패했지만, 콤스와 테드 웨슬러는 쉽게 그 목표를 달성했습니다. 그들은 각각 70억달러가 넘는 포트폴리오를 운용하고 있고, 그것은 그들 스스로가 일구어낸 일입니다. 


     I must again confess that their investments outperformed mine. (Charlie says I should add “by a lot.”) If such humiliating comparisons continue, I’ll have no choice but to cease [각주:15]talking about them.


    또한 그들의 투자가 저의 투자 결과보다도 좋았다는 점을 고백해야 합니다. (찰리는 여기에 "훨씬 좋았다"라고 써야한다는군요.) 이러한 부끄러운 결과가 계속 된다면, 저는 그들에 대해서 더이상 언급할 수가 없을 것 같습니다. 


     Todd and Ted have also created significant value for you in several matters unrelated to their portfolio activities. Their contributions are just beginning: Both men have Berkshire blood in their veins.


    토드와 테드는 또한 그들이 운용하는 포트폴리오 이외의 일에 대해서도 상당한 가치를 창출하여 여러분들의 수익에 기여하였습니다. 그들의 이러한 성과는 이제 겨우 시작일 뿐입니다. 두 사람 모두 뼛속까지 버크셔의 피가 흐르는 이들입니다.


     * Berkshire’s yearend employment – counting Heinz – totaled a record 330,745, up 42,283 from last year. The increase, I must admit, included one person at our Omaha home office. (Don’t panic: The headquarters gang [각주:16]still fits comfortably on one floor.)


    *하인즈를 포함한 버크셔의 연말 고용 현황은 지난해 보다 42,283명 증가해 총 330,745명을 기록했습니다. 그 증가분은 사실 저희의 오마하 사무실의 1명을 포함한 숫자입니다. (너무 놀라지 마세요. 그쪽 본부의 친구들은 여전히 넉넉하게 한층에서 일 할 정도입니다.)


     * Berkshire increased its ownership interest[각주:17] last year in each of its “Big Four” investments – American Express, Coca-Cola, IBM and Wells Fargo. We purchased additional shares of Wells Fargo (increasing our ownership to 9.2% versus 8.7% at yearend 2012) and IBM (6.3% versus 6.0%). Meanwhile, stock repurchases at Coca-Cola and American Express raised our percentage ownership. Our equity in CocaCola grew from 8.9% to 9.1% and our interest in American Express from 13.7% to 14.2%. And, if you think tenths[각주:18] of a percent aren’t important, ponder[각주:19] this math: For the four companies in aggregate, each increase of one-tenth of a percent in our share of their equity raises Berkshire’s share of their annual earnings by $50 million.

    

    *버크셔는 지난해 주요 4개 회사인 아메리칸 익스프레스, 코카콜라, IBM 그리고 웰스 파고에 대한 지분율을 늘렸습니다. 우리는 웰스파고(2012 연말의 8.7% 대비 9.2%로 증가)와 IBM(6.0%에서 6.3%로 증가)의 주식을 추가로 매입하였습니다. 코카콜라와 아메리칸 익스프레스의 지분율도 각각 8.9%에서 9.1%, 13.7%에서 14.2%로 증가하였습니다. 만일 여러분이 0.1% 단위의 증가가 별로 중요하지 않다고 생각하신다면, 이렇게 생각해보십시오. 이 4개의 회사를 모두 합쳤을때, 각각 0.1%의 지분율 증가는 버크셔 주식의 연간 수익을 5천만달러를 증가시키기 된다는 점을요. 




#Page 6


     The four companies possess excellent businesses and are run by managers who are both talented and shareholder-oriented[각주:20]. At Berkshire, we much prefer owning a non-controlling but substantial portion of a wonderful company to owning 100% of a so-so business; it’s better to have a partial interest in the Hope diamond than to own all of a rhinestone.


    이 4개의 회사는 훌륭한 사업을 영위하고 있고, 경영진은 재능있고 주주 중심의 경영을 하고 있습니다. 버크셔는 그저그런 회사의 100%를 소유하는 것보다 경영에는 간섭하지 않더라도 훌륭한 회사의 상당한 부분을 소유하는 것을 선호합니다. 호프다이아몬드의 일부를 소유하는 것이 라인스톤(이미테이션)을 전부 가지는 것보다 낫기 때문이죠.


     Going by our yearend holdings, our portion of the “Big Four’s” 2013 earnings amounted to $4.4 billion. In the earnings we report to you, however, we include only the dividends we receive – about $1.4 billion last year. But make no mistake: The $3 billion of their earnings we don’t report is every bit as[각주:21] valuable to us as the portion Berkshire records.


    연말 주식 보유 현황에 따르면, 이 4개의 회사의 수익 중 우리의 지분율에 따른 수익은 44억달러입니다. 하지만 여러분이 보시는 보고서에는 우리가 작년에 받은 14억달러 정도의 배당금만 포함되어있습니다. 하지만 오해하지 마세요. 나머지 기록되지 않은 30억달러의 수익 또한 버크셔에서 기록되는 모든 가치에 포함되어있습니다. 

    

     The earnings that these four companies retain are often used for repurchases of their own stock – a move that enhances[각주:22] our share of future earnings – as well as for funding business opportunities that usually turn out[각주:23] to be advantageous. All that leads us to expect that the per-share earnings of these four investees will grow substantially over time. If they do, dividends to Berkshire will increase and, even more important, our unrealized capital gains[각주:24] will, too. (For the four, unrealized gains already totaled $39 billion at yearend.)


    이 4개의 회사에서 오는 수익은 자사주를 재매입하거나 - 이는 미래의 수익을 증가시키는 데 기여를 하게 되죠 - 어떤 투자 기회가 있을때 사용되는데 이런 투자들은 보통 좋은 수익성을 보여주고 있습니다. 이 모든 것은 우리로 하여금 이 4개의 회사에 투자하는 투자자들의 주당수익은 시간이 지날수록 상당한 속도로 성장할 것을 기대하게 합니다. 그렇게 된다면 버크셔가 받는 배당금도 증가하게 될 것이고, 무엇보다도, 우리의 미실현 자본 이익도 증가하게 될 것입니다. (4개 회사의 미실현 자본 이익은 연말 기준 총 390억 달러입니다.)


     Our flexibility in capital allocation[각주:25] – our willingness to invest large sums passively in non-controlled businesses – gives us a significant advantage over companies that limit themselves to acquisitions they can operate. Woody Allen stated the general idea when he said: “The advantage of being bi-sexual is that it doubles your chances for a date on Saturday night.” Similarly, our appetite for either operating businesses or passive investments doubles our chances of finding sensible uses for our endless gusher [각주:26]of cash.


    자본 배분에 있어서, 경영권이 없는 사업에도 큰 자본을 투자할 의향이 있는 우리의 유동적인 전략은 경영권을 얻고자 하는 인수에만 관심을 갖는 회사에 비해서 우리에게 상당한 이점을 제공합니다. 우디 앨런은 "바이섹슈얼의 이점은 토요일 밤에 누군가를 만나 데이트를 할 수 있는 확률이 2배라는 것이다"라고 말했습니다. 이와 비슷하게 우리가 경영권을 갖게될 사업에 투자하는 것과 그렇지 않은 투자, 모두를 추구하는 것은 우리가 끝없이 창출하고 있는 현금을 합리적으로 사용할 수 있는 기회를 2배로 늘려주게 됩니다.



***********


     Late in 2009, amidst [각주:27]the gloom[각주:28] of the Great Recession, we agreed to buy BNSF, the largest purchase in Berkshire’s history. At the time, I called the transaction an “all-in wager[각주:29] on the economic future of the United States.”


     2009년 하반기, 금융위기의 그늘이 드리워져 있을 무렵, 우리는 버크셔 역사상 최대 규모로 BNSF를 인수하였습니다. 당시에 저는 이것을 "미국의 경제 성장에 올인 베팅"을 한 거래라고 말했습니다.


     That kind of commitment was nothing new for us: We’ve been making similar wagers ever since Buffett Partnership Ltd. acquired control of Berkshire in 1965. For good reason, too. Charlie and I have always considered a “bet” on ever-rising U.S. prosperity [각주:30]to be very close to a sure thing[각주:31].


     그런 종류의 믿음은 저희에게 결코 새로운 것이 아닙니다. 우리들은 버핏 파트너십 법인이 1965년 버크셔의 경영권을 인수한 이래로 비슷한 베팅을 해왔습니다. 물론, 항상 거기에는 훌륭한 근거들이 있었죠. 찰리와 저는 미국이 지속적으로 성장할 것이라는 사실에 거는 베팅은 거의 확실한 것이라고 생각해왔습니다. 


     Indeed, who has ever benefited during the past 237 years by betting against America? If you compare our country’s present condition to that existing in 1776, you have to rub your eyes in wonder. And the dynamism [각주:32]embedded[각주:33] in our market economy will continue to work its magic. America’s best days lie ahead.


     사실 지난 237년 동안 미국의 반대편에 섰던 사람들이 어떤 이득을 얻기나 했을까요? 여러분이 미국의 현상황과 1776년의 것을 비교한다면 아마 놀라움에 눈를 의심했을 것이 분명합니다. 그리고 우리의 시장 경제에 깊숙히 박혀있는 활력은 계속 그 힘을 발휘할 것 입니다. 미국의 전성기는 아직 오지 않았습니다.


     With this tailwind [각주:34]working for us, Charlie and I hope to build Berkshire’s per-share intrinsic value by (1) constantly improving the basic earning power of our many subsidiaries; (2) further increasing their earnings through bolt-on acquisitions; (3) benefiting from the growth of our investees; (4) repurchasing Berkshire shares when they are available at a meaningful discount from intrinsic value; and (5) making an occasional large acquisition. We will also try to maximize results for you by rarely, if ever, issuing Berkshire shares. 


     우리를 위해 불어주는 순풍을 타고, 찰리와 저는 다음과 같은 활동을 통해 버크셔의 주당내재적가치를 튼튼하게 하고자 합니다. (1) 자회사들의 지속적인 이익 동력의 성장, 2) 추가적인 인수합병을 통한 이익의 신장, (3) 우리의 투자처들의 성장으로부터 얻는 이득 (4) 버크셔의 주가가 내재적가치로부터 상당히 할인되고 있을 때 자사주 매입, 그리고 (5) 때때로 일어날 대규모의 인수합병이 그것입니다.  또한 주주 여러분의 수익을 극대화하기 위하여 버크셔의 주식의 발행을 자제할 것입니다. 

 

     Those building blocks rest on a rock-solid foundation. A century hence[각주:35], BNSF and MidAmerican Energy will still be playing major roles in our economy. Insurance will concomitantly [각주:36]be essential for both businesses and individuals – and no company brings greater human and financial resources to that business than Berkshire.


     우리가 쌓아가는 벽돌 하나하나는 아주 견고한 반석 위에 세워지고 있습니다. 앞으로 1세기동안 BNSF와 미드아메리칸 에너지는 우리의 경제에 중요한 역할을 하게 될 것입니다. 보험업 또한 기업들이나 개개인들에게 필수적인 요소이며, 어떤 회사도 버크셔보다 훌륭한 인적, 경제적 자원을 제공할 수 없을 것입니다. 


     Moreover, we will always maintain supreme financial strength, operating with at least $20 billion of cash equivalents[각주:37] and never incurring material amounts of short-term obligations[각주:38]. As we view these and other strengths, Charlie and I like your company’s prospects[각주:39]. We feel fortunate to be entrusted[각주:40] with its management.


     또한 우리는 언제나 재무적인 측면에서 안정성을 유지하고 있습니다. 최소 200억달러의 현금성자산을 가지고 있고, 단기채무에 의한 손실은 전혀 발생하고 있지 않습니다. 이러한 부분과 다른 강점들을 봤을때, 찰리와 저는 우리 회사의 전망을 긍정적으로 생각하고 있습니다. 그리고 저희는 또한 그의 경영을 맡게 된 것이 행운이라고 느끼고 있습니다.




  1. bolt-on acquisition : 유망 사업분야에 진출하기 위해 가장 적합한 회사의 사업부문을 인수하는 ‘Bolt-on(추가)’ 방식의 인수전략 [본문으로]
  2. in (the) aggregate : 전체적으로, 모두 합쳐 [본문으로]
  3. deploy : (격식) 효율적으로 사용하다 [본문으로]
  4. corps : (특정한 임무나 활동을 하는) 단체[집단] [본문으로]
  5. sign up for : 가입하다, 신청하다, 서명하다 [본문으로]
  6. exercise a put option : 풋옵션을 행사하다 [본문으로]
  7. retain : (계속) 유지[보유]하다 [본문으로]
  8. earning power : 수익성 [본문으로]
  9. nonsensical : 터무니없는, 무의미한 [본문으로]
  10. capital in excess of par value : 주식 발행 초과금 [본문으로]
  11. depreciation charge : 감가 상각비 [본문으로]
  12. mother lode : (광물이 아주 풍부한) 주맥(主脈) [본문으로]
  13. reside in somebody/something : ~에 있다; ~에 의해 야기되다 [본문으로]
  14. handily : 편리하게, 쉽게 [본문으로]
  15. cease : 중단되다, 그치다 [본문으로]
  16. gang : 패거리, 무리 [본문으로]
  17. ownership interest : 지분율 [본문으로]
  18. a tenth : 십분의 일 [본문으로]
  19. ponder : (격식) 숙고하다, 곰곰이 생각하다 [본문으로]
  20. -oriented : ((연결형)) 「(정신적·기능적으로) 방향 지어진, 지향적인; 경향의; 위주의」의 뜻 [본문으로]
  21. every bit as…as : [사람·사물]과 똑같은 …의; 한치도 틀림없이 …인 [본문으로]
  22. enhance : [동사] (좋은 점・가치・지위를) 높이다[향상시키다] [본문으로]
  23. turn out : …인 것으로 드러나다[밝혀지다] [본문으로]
  24. unrealized capital gains : 미실현 자본 이익 [본문으로]
  25. capital allocation : 자본 배분 [본문으로]
  26. gusher : (기름이 쏟아져 나오는) 분유정 [본문으로]
  27. amidst (amid) : (특히 흥분・공포심이 느껴지는) 가운데[중]에 [본문으로]
  28. gloom : 우울, 침울, 어둠 [본문으로]
  29. wager : 내기, 도박, 노름 [본문으로]
  30. prosperity : 번영, 번성, 번창 [본문으로]
  31. a sure thing : 틀림이 없는 것. [본문으로]
  32. dynamism : 활력, 패기 [본문으로]
  33. embed : (단단히) 박다[끼워 넣다] [본문으로]
  34. tailwind : (자동차・주자 등의) 뒤에서 부는 바람, 뒷바람, 순풍 [본문으로]
  35. … days, weeks, etc. hence : 지금부터 …일, 주 등 후에 [본문으로]
  36. concomitantly : 부수적으로 , 수반하여. [본문으로]
  37. cash equivalents : 현금성자산 [본문으로]
  38. short-term obligations : 단기채무 [본문으로]
  39. prospects : 예상, 가망성 [본문으로]
  40. entrust : (일을) 맡기다 [본문으로]

다른 카테고리의 글 목록

몸값 올리기/외국어 카테고리의 포스트를 톺아봅니다